تحول در هوش مصنوعی ترجمه با همکاری متا و یونسکو

|
۱۴۰۳/۱۱/۲۰
|
۰۹:۱۸:۲۷
| کد خبر: ۲۱۸۹۲۱۹
تحول در هوش مصنوعی ترجمه با همکاری متا و یونسکو
برنا - گروه علمی و فناوری: متا و یونسکو همکاری جدیدی برای بهبود هوش مصنوعی ترجمه آغاز کردند.

متا با همکاری یونسکو برنامه‌ای جدید برای بهبود هوش مصنوعی ترجمه و شناسایی گفتار راه‌اندازی کرده است. این شرکت در قالب برنامه شراکت فناوری زبان خود به دنبال همکارانی است که حداقل ۱۰ ساعت از ضبط‌های گفتاری همراه با متون نوشتاری (بیش از ۲۰۰ جمله) و مجموعه‌هایی از جملات ترجمه‌شده را اهدا کنند. هدف این همکاری، تمرکز بر "زبان‌های کم‌توجه" و حمایت از فعالیت‌های یونسکو است.

به گزارش تک کرانچ، تاکنون، دولت نوناووت، یکی از مناطق شمالی کانادا، به این برنامه پیوسته است. هدف از این همکاری، توسعه سیستم‌های ترجمه برای زبان‌های اینویتی (Inuktitut) و اینوئیناکتون (Inuinnaqtun) است که در این منطقه استفاده می‌شوند. متا در پست وبلاگ خود اعلام کرد: "تلاش‌های ما به ویژه بر زبان‌های کم‌توجه متمرکز است تا از کار یونسکو در چارچوب دهه بین‌المللی زبان‌های بومی حمایت کنیم."

در این برنامه، متا یک معیار ترجمه متن باز به نام BOUQuET را معرفی می‌کند که به‌عنوان یک آزمون استاندارد برای ارزیابی عملکرد مدل‌های هوش مصنوعی در زمینه ترجمه عمل خواهد کرد. این معیار شامل جملاتی است که توسط کارشناسان زبان‌شناسی به دقت تهیه شده‌اند و در یک سایت اختصاصی برای مشارکت در دسترس قرار می‌گیرد.

متا در سال‌های اخیر به هوش مصنوعی ترجمه، چه برای متون و چه برای گفتار، توجه زیادی نشان داده است. این شرکت سال گذشته ابزاری را معرفی کرد که از هوش مصنوعی برای دوبله خودکار و هماهنگ با لب‌های ویدئوهای ریلز به زبان‌های مختلف استفاده می‌کند و وعده داد که این ویژگی ابتدا برای برخی از سازندگان محتوا به زبان‌های انگلیسی و اسپانیایی در ایالات متحده منتشر خواهد شد. متا به تدریج دستیار هوش مصنوعی خود را در سراسر جهان گسترش داده است و هم‌اکنون در ۴۳ کشور و بیش از دوازده زبان در دسترس است.

انتهای پیام/

نظر شما
جوان سال
جوان سال
پیشنهاد سردبیر
جوان سال
جوان سال
جوان سال
پرونده ویژه
جوان سال