رادیو فرهنگ؛

گپ و‌گفتی ادبی با «گروس عبدالملکیان» در برنامه «ققنوس»

|
۱۴۰۰/۰۸/۱۵
|
۰۸:۵۶:۳۶
| کد خبر: ۱۲۵۶۸۷۵
گپ و‌گفتی ادبی با «گروس عبدالملکیان» در برنامه «ققنوس»
آثار «گروس عبدالملکیان» با حضور این شاعر جوان کشورمان در برنامه «ققنوس» گروه هنر و ادب رادیو فرهنگ معرفی و بررسی شد.

به گزارش برنا؛ پیشتر شعر‌های گروس عبدالملکیان به زبان‌های فرانسوی، سوئدی، کردی و عربی ترجمه شده است.همچنین  نشر «پنگوئن» که یکی از معتبرترین انتشارات در آمریکاست، مجموعه شعری از این شاعر فارسی زبان منتشر کرده است و این بهانه ای برای آغاز گفت و گو با گروس عبدالملکیان در برنامه « ققنوس» شد . 

«گروس عبدالملکیان» در این برنامه، به آغاز روند ترجمه آثارش، در سال ۲۰۱۰ میلادی و پس از استقبال عمومی از اشعارش در کشور اشاره کرد  و گفت: آن سال‌ها برای شرکت در دو-سه جشنواره شعر خارجی دعوت شدم و حضور در این جشنواره ها موجب آشنایی ام با ناشران و مترجمان شعرهایم شد.

وی افزود: ترجمه و چاپ شعرهایم به زبان فرانسه توسط «فریده روا»(مترجم) و ترجمه کتاب دیگرم به زبان عربی توسط انتشارات «الغاوون» در بیروت توسط «موسی بیدج»(مترجم) نتیجه این آشنایی ها بود.

این‌شاعر  با بیان اینکه ۱۰ مجموعه از آثارش به زبانهای انگلیسی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی، عربی، سوئدی، و کردی ترجمه شده است بیان داشت: تقریبا همه این ترجمه ها به پیشنهاد ناشر یا مترجم ها بوده است که از آن جمله می‌توان به ترجمه مجموعه شعرم به زبان انگلیسی از «انتشارات پنگوئن» اشاره کرد که به پیشنهاد دکتر «احمدنادعلی زاده»، استاد دانشگاه اروگان در امریکا، انجام شد.

عبدالملکیان تصریح کرد :خوشبختانه به این دلیل که مترجمانی حاذق با وقت و زحمتی بسیار این کتاب‌ها را به زبان‌های دیگر ترجمه کرده‌اند و گویا توانسته‌اند روح شعر‌ها را در زبان مقصد به شکلی زنده دربیاورند-مسئله‌ای که در ترجمه شعر یقینا مهم‌تر از ترجمه واژه به واژه و مکانیکی اثر است-بازخورد‌های غالبا مثبتی از مخاطبان شعر در آن زبان‌ها گرفته‌ام و حتی گاه همین بازخورد‌ها و نقد‌ها و یادداشت‌هایی جدی که درباره آن‌ها نوشته شده، راه را برای ترجمه به زبانی دیگر گشوده است. برای مثال ترجمه خوب کتابم از سوی خانم فریده روا به زبان فرانسه و عکس‌العمل‌های مثبت درباره آن مجموعه، موجب شد که زمینه‌ای مناسب برای ترجمه شعرهایم به زبان آلمانی فراهم شود

در این برنامه همچنین وجود خطی از تفکر جهانی و عناصری در شعر که می‌تواند بهانه گفتگوی بین المللی و بین فرهنگی باشد، ویژگی شعر «گروس عبدالملکیان» عنوان شد، که باعث میشود، هر انسان علاقمند به شعر، از هر سرزمینی بتواند با شعر او ارتباط برقرار کند.

گروس عبدالملکیان (متولد  ۱۸ مهر ۱۳۵۹ در تهران) شاعر کشورمان  و دبیر بخش شعر نشر چشمه است. او فرزند محمدرضا عبدالملکیان شاعر معاصر است.

مجله ادبی«ققنوس» برنامه ای رادیویی از گروه ادب و هنر  است که ساعت ۱۶:۰۰ روی موج‌اف ردیف۱۰۶ مگاهرتز از رادیو فرهنگ پخش می شود .

نظر شما