به گزارش خبرگزاری برنا، بهروز رضوی گوینده برنامه رادیویی «کتاب شب» در خصوص پیشینه این برنامه رادیویی گفت: برنامه «کتاب شب» از سال 1363 در ساختمان ارگ تهران با صدای حسین معمارزاده، که از گویندگان و دوبلورهای قدر آن زمان بود، روی آنتن شبکه رادیویی تهران رفت که پس از آن خانم ژاله کیانی اجرای «کتاب شب» را بر عهده گرفت و پس از اجرای خانم کیانی، میکروفن و صندلی این برنامه رادیویی به من سپرده شده است.
وی در خصوص بازخوانی رمانهای خارجی و ایرانی بیان کرد: خوشبختانه تا به امروز حدود 50 درصد از رمانهای خارجی ترجمه شده به زبان فارسی، باتوجه به فرکانس رادیو بازخوانی شده است.
رضوی در ادامه افزود: ما سعی کردیم در رادیو فرهنگ برنامهای همانند «کتاب شب» با روایت داستانهای ایرانی داشته باشیم؛ اما پس از جلسات و مشاوره برای اینکه به پیکره اصلی داستانهای ایرانی لطمه وارد نشود، رمانهای خارجی را انتخاب کردهایم.
وی افزود: البته در زمان اعیاد، ماههای محرم و صفر، رمضان و ایامی مانند هفته دفاع مقدس، بسیج و ایام خاص ایرانی به بازخوانی روایتهای ایرانی میپردازیم.
گوینده برنامه «کتاب شب» پیرامون بازخورد مخاطبان طی این چند سال نسبت به برنامه رادیویی «کتاب شب» توضیح داد: از هم اکنون با آغاز دور جدید برنامه «کتاب شب» مخاطبان خاص خودش را همراه کرده.
رضوی ادامه داد: «کتاب شب» از جمله برنامههایی است که همیشه مورد تقاضای شنوندگان، برنامهسازان و مدیران رادیویی بوده و تا به اکنون با وجود تغییرات بسیار حذف نشده است.
وی درباره همراهی شنوندگان جوان و خوراک مورد نیاز جوانان گفت: نسل جدید امروز ما بیش از پیش از داستانهای خارجی استقبال میکنند و برای آنانکه وقت بیشتری را با رادیو میگذرانند، به فراخور سلیقههایشان خواستار داستانهایی با ژانرهای متفاوت هستند، اما در اکثر اوقات قصههایی که ما انتخاب میکنیم از رمانهای مدرن و پست مدرن است که در طی این سالها با توجه به آمارهای رسیده، متوجه شدهایم که مورد استقبال اکثر شنوندگان قرار گرفته است.