در رادیو فرهنگ‌؛

نگاهی به روند ترجمه ادبی در ایران در گفت وگو با مجید عمیق

|
۱۴۰۰/۰۶/۲۵
|
۰۳:۰۱:۰۰
| کد خبر: ۱۲۳۳۸۴۵
نگاهی به روند ترجمه ادبی در ایران در گفت وگو با مجید عمیق
گفتگوی موسی بیدج (مترجم) با مجید عمیق (مترجم کودک و‌نوجوان) در برنامه جهان ترجمه پنج شنبه ۲۵ شهریور ، از رادیو فرهنگ‌ پخش می کند.

به گزارش برنا؛ برنامه جهان ترجمه کاری از گروه تولید و تامین  است که هر هفته پنج شنبه ساعت ۱۸:۰۰ پخش می شود، این برنامه به آشنایی با وضعیت ترجمه در ایران و جدیدترین آثار ترجمه شده در بازار نشر اختصاص دارد.

موسی بیدج (شاعر و مترجم) که کارشناس مجری برنامه «جهان ترجمه » را برعهده دارداین هفته با مجید عمیق مترجم کتاب های کودک ‌‌نوجوان ، درباره روند ترجمه کتاب کودک در کشور و همچین آثار وی گفتگو می کند.

مجید عمیق  متولد ۱۳۳۴ در تبریز است و در سال ۱۳۶۰ وارد کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شد و در سال ۱۳۶۴ اولین کتاب ترجمه خود را با عنوان «جغد و دارکوب» نوشته برایان ویلد اسمیت منتشر کرد.

این مترجم با ترجمه ۵۰ مجموعه علمی،‌ ۱۸ رمان نوجوان و ۱۰ داستان کودک، یکی از مترجمان بنام حوزه ادبیات کودک و نوجوان بویژه در شاخه کتاب‌های علمی کودکان نوجوانان است و در دهه اخیر به آمار ترجمه خود افزوده است.

جهان ترجمه به تهیه کنندگی نرگس سعادتی و کارشناسی موسی بیدج تهیه و تدوین می شود و روی موج اف ام‌ردیف ۱۰۶ مگاهرتز هر پنجشنبه تقدیم شنوندگان رادیو فرهنگ می شود.

نظر شما