به گزارش گروه تئاتر خبرگزاری برنا ، در این آیین که با حضور ایرج راد، مدیر عامل خانهی تئاتر، اعضای هیئت مدیرهی کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران و نمایشنامهنویسان و نمایندگان رسانههای جمعی برگزارشد، ابتدا بهزاد صدیقی، رییس کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران، ضمن خوشآمدگویی به حاضران و مهمانان این آیین و اظهار خشنودی از تأسیس و افتتاح وبگاه بانک نمایشنامه، دربارهی هدف از راه اندازی این وبگاه، انعقاد و امضای تفاهمنامهی کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران با مدیران وبگاه بانک نمایشنامه ، ضرورت ثبت نمایشنامه در بانک نمایشنامه صحبت کرد و درخصوص وبگاه بانک نمایشنامه گفت: این وبگاه به نمایشنامهنویسان ما این امکان را می دهد که خود اثرشان را ثبت و معرفی کنند. پیشنهاد طراحی این وبگاه سال ۹۳ از طرف آقایان امیر سلیمانی و عابد میرمعصومی به عنوان بخش خصوصی به کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران ارائه شد و چون کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران از لحاظ مالی این امکان را نداشت که به طور مستقل این وبگاه را راه اندازی کند، ما از این پیشنهاد استقبال کردیم.
وی در ادامه افزود: به همین منظور تفاهمنامهای بین کانون نمایشنامه نویسان خانهی تئاتر ایران و مدیران بانک نمایشنامه تهیه و نوشته شد. این تفاهمنامه در وب گاه بانک نمایشنامه قرار میگیرد که شامل هفت ماده است و اعتبار آن نیز به مدت دو سال به اندازهی فعالیت هر دورهی هیئت مدیرهی کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران خواهدبود که در پایان هر دورهی دوساله تمدید خواهدشد.
صدیقی همچنین تصریح کرد: هر نمایشنامهنویسی میتواند برای ثبت اثر خود به وبگاه بانک نمایشنامه مراجعه کند و در آن اثر خود را به ثبت برساند و ضمنن به نوعی میتواند از این طریق نمایشنامهی خود را برای تولید و عرضه در اختیار کارگردانها و یا مدیران سالنها و تهیهکنندگان تئاتر قرار دهد. انتشار مقالات، گفتوگو با نمایشنامهنویسان و یادداشتهای تخصصی دربارهی نمایشنامهنویسی نیز از دیگر فعالیتهای این بانک در فاز بعدی این بانک خواهدبود و در فاز سوم و نهایی، وبگاه بانک نمایشنامه به صورت دوزبانه فعال خواهدشد و بهوسیلهی ترجمهی نمایشنامههای ایرانی به زبان انگلیسی، ادبیات نمایشی ایران در اختیار علاقهمندان تئاتر در خارج از کشور قرارخواهدگرفت و به بازارهای جهانی تئاتر راه پیدا خواهدکرد.
رییس کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به اینکه در این آیین به صورت نمادین نمایشنامهی ناتمامی از زنده یاد اکبر رادی در این وب گاه قرار می گیرد، گفت: این نمایشنامهی ناتمام با عنوان پیشنهادی شب یا شبی از شبهای تهران با هماهنگی حمیدهبانو عنقا، همسر استاد اکبر رادی، در اختیار کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران قرارگرفته که اکنون در دو فایل پیدیاف و دستنویس با دست خط استاد اکبر رادی به صورت نمادین در بانک نمایشنامه ثبت رسمی میشود.
وی در پایان صحبت هایش متذکر شد: امیدوارم با راه اندازی این وبگاه به اعتلای ادبیات نمایشی ایران کمک کنیم و بتوانیم با همیاری هم ادبیات نمایشی را از این باری به هر جهت بودن نجات دهیم تا از این پس نمایشنامههای ایرانی بتوانند به راحتی در اختیار علاقهمندان تولید نمایش قرار گیرند.
پس از سخنان صدیقی، قطب الدین صادقی نمایشنامهنویس، کارگردان، پژوهشگر تئاتر و استاد دانشگاه، به ایراد سخن پرداخت و در بخشی از سخنانش دربارهی ویژگیهای وبگاه بانک نمایشنامه گفت: این وبگاه برای کمک به امر ترجمه و ادبیات نمایشی ایران بسیار مثمرثمر است و من از افتتاح این وبگاه بسیار خرسندم. با این کار می توانیم به جوانان علاقهمند به امر نمایشنامهنویسی کمک کنیم تا بتوانند راحتتر به معرفی آثارشان بپردازند .
وی همچنین از اهداف این وبگاه نام برد و در این باره افزود: راه اندازی این وب گاه میتواند در بازاریابی و معرفی متون نمایشی به علاقهمندان ادبیات نمایشی ایران کمک کند. در این مسیر میباید کارشناسان بهترین نمایشنامهها و نخبهترینها را انتخاب و معرفی کنند و به تجزیه و تحلیل درست این آثار بپردازند. از طرف دیگر ثبت نمایشنامهها نیز در این بانک از سرقت متون نمایشی جلوگیری کرده و خیال نمایشنامهنویسان را تا اندازهای راحت میکند و در ضمن نویسندهی نمایشنامه، صاحب اصلی کارش است. همچنین این وبگاه می تواند در شناساندن آثار ادبیات نمایشی ایران و نمایشنامهنویسان ایرانی کمک زیادی کند و بازار کاری را برای آنان به وجود آورد. اما دستاندرکاران این بانک در فعالیت آیندهی این وبگاه در بخش ترجمه ، نباید دفاع از تئاتر ملی و نویسندگان خوش قریحه را از یاد ببرند که به تئاتر اروپا و جهان معرفی کنند.
وی در ادامه با اظهار این که بانک نمایشنامه، اساسن خنثی نیست بلکه یک نهاد پویا است، گفت: در بخش ترجمه این که چگونه با مترجمان مجرب و فرهیخته ارتباط بگیریم خیلی مهم است. ما مترجمانی که آثار ادبیات نمایشی ایران را با حفظ و رعایت سبک نمایشنامهنویساز زبان مبدأ ترجمه کنند خیلی خیلی کم داریم و شاید به تعداد چهار نفر هم نرسد.
صادقی در پایان سخنان خود چند پرسش مهم را مطرح کرد و تأکید کرد که میباید کمک کنیم تا با یکدیگر راه حلی مناسب برای این پرسشها بیندیشیم. این که چگونه یک نمایشنامهی ایرانی برای ترجمه انتخاب و معرفی میشود؟ چگونه و با چه تعریفی به سوی بازار تئاتر و حرفهای شدن میتوانیم پیش برویم ؟ واقعیت این است که از این که نمایشنامههای ایرانی از این طریق به صورت بازاری شدن دربیایند، نگرانم و میترسم.
در ادامهی این مراسم محمد امیریارحمدی، نایب رییس و مدیر بینالملل کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران، سخنانی را در خصوص بازار نمایشنامه و چگونگی ورود نمایشنامههای ایرانی به سوی تولید در بازارهای جهانی تئاتر مطرح کرد و گفت : قصد ما در وبگاه بانک نمایشنامه، این است که نمایشنامههای ایرانی و حتا نمایشنامههای ترجمهشده ابتدا ثبت شوند و سپس برای تولید به شکل درست معرفی و عرضه شوند. ما تلاش میکنیم که ضمن محفوظ ماندن و در امنیت قرارگرفتن نمایشنامه در بانک نمایشنامه، شرایطی برای داد و ستد و مبادلهی نمایشنامههای ایرانی ابتدا بین کارگردان و تهیهکننده به وجود بیاوریم و سپس در مرحلهی بعد بهوسیلهی ترجمه و ارتباط با کشورهای دیگر راه ورود نمایشنامههای ایرانی را در بازاهای تولید تئاتر جهان فراهم کنیم.
وی درادامهی سخنان خود افزود: دفاع از حقوق مادی و معنوی نمایشنامهنویس از اهداف کانون و این بانک است تا نمایشناممهنویس با آسودگی خاطر به تولید اثر هنریاش بپردازد. متأسفانه در سالهای اخیر بداخلاقیهایی در تئاتر ما دیدهشده که هم حقوق نمایشنامهنویس نادیده انگاشتهشده و هم تئاتر ما آسیب دیدهاست. با ثبت نمایشنامه در بانک نمایشنامه بخش زیادی از این ناامنی حقوق نمایشنامهنویس تأمین میشود.
امیریاراحمدی در بخش پایانی سخنان خود با تأیید پرسشهای دکتر قطبالدین صادقی گفت: همچنانکه اشاره شد ما میباید شرایطی فراهم کنیم که نمایشنامهی نمایشنامهنویسان ما به درستی و به راحتی در اختیار کارگردانها قرار گیرد و آثار خوب ادبیات نمایشی ما جایی برای عرضه داشتهباشند. اما در بخش ترجمهی ادبیات نمایشی ایران هدف تنها این نیست که این آثار ترجمه و منتشر شوند بلکه هدف این است که نمایشنامههای ترجمهشدهی ایرانی پس از انتشار در اختیار کمپانیهای تئاتر حرفهای دنیا برای تولید قرارگیرند. ما کوشش میکنیم مسیر ترجمه و تولید نمایشنامههای ایرانی در بازارهای جهانی تئاتر هموار شود و تئاتر ایران به درستی به دنیا معرفی شود. این مهم تنها بر عهدهی کانون نمایشنامهنویسان و بانک نمایشنامه نیست بلکه نهادهای مسئول و سایر نهادهای دیگر میباید این مسیر را برای اعتبار و اعتلای نمایشنامهنویسی و اساسن تئاتر ایران هموار کنند.
آخرین بخش این آیین توضیحات و سخنان امیر سلیمانی و عابد میرمعصومی، مدیران وبگاه بانک نمایشنامه بود که دربارهی چگونگی راهاندازی وبگاه بانک نمایشنامه و همچنین چگونگی ثبت نمایشنامه در آن و معرفی بخشهای این وبگاه سخن گفتند.
بر اساس این گزارش، در پایان این مراسم رییس کانون نمایشنامهنویسان خانهی تئاتر ایران با یادآوری این نکته که تا کنون بسیاری از نمایشنامهنویسان از جمله حسین پاکدل، امیررضا کوهستانی، نادر برهانی مرند، خسرو حکیم رابط، اسماعیل خلج، نغمه ثمینی، محمد چرمشیر، عباس جهانگیریان و ... ابراز تمایل کردند که به زودی آثارشان را در این بانک ثبت میکنند، در خصوص نمایشنامهی ناتمام استاد اکبر رادی توضیحاتی را ارائه داد و سپس این نمایشنامه توسط امیر سلیمانی در وبگاه بانک نمایشنامهبه طور نمادین ثبت شد.
لازم به یاد آوری است در این آیین ایرج راد، عباس جهانگیریان، آندرانیک خچومیان، اصغر نوری، سپیده خمسهنژاد، صحرا رمضانیان، علی میرزاعمادی، میلاد حسینی، رحیم رشیدیتبار و ... نیز تنی چند از نمایندگان رسانههای جمعی حضور داشتند و اجرای این آیین بر عهدهی میلاد اکبرنژاد بود.