آغاز به کار دوبله ی فیلم سینمایی به مدیریت دوبلاژ استاد خسرو شاهی در گیلان

|
۱۳۹۷/۰۶/۱۹
|
۱۴:۴۲:۱۲
| کد خبر: ۷۵۱۶۱۲
آغاز به کار دوبله ی فیلم سینمایی به مدیریت دوبلاژ استاد خسرو شاهی در گیلان
دوبله ی نخستین فیلم سینمایی در گیلان به مدیریت دوبلاژ پیشکسوت دوبله ایران استاد خسروشاهی انجام می شود.

به گزارش خبرگزاری برنا گیلان ؛ استاد خسرو خسروشاهی هنرمند دوبلاژ کشور در گفتگویی در خصوص نخستین دوبله ی فیلم سینمایی در  موسسه اکسون رشت اظهار داشت : فیلم سینمایی که قرار است در موسسه اکسون دوبله شود محصول مشترک کشور فرانسه و آلمان است و تولید سال ٢٠١٦ و دیالوگ  های فیلم ترجمه ی خانم مظلومی می باشد .

وی با بیان اینکه این فیلم نخستین تجربه ی دوبلاژ شاگردان گیلانی وی می باشد ، گفت : حدود 17 نفر در دوبله ی این فیلم همکاری می کنند که قبلا هیچ گونه تجربه دوبله نداشته اند و کسانی هستند که در کلاسهای بنده شرکت کرده اند و 7 رل،  اصلی و بقیه رل های فرعی فیلم با من در دوبله همکاری می کنند.

خسروشاهی در خصوص انتخاب این افراد برای تشکیل تیم دوبله عنوان کرد : شخصیت و سواد کاری ، داشتن صدای خوب و استمرار در آموختن در کلاسها از دلایل انتخاب این افراد است و همچنین فیلمی که انتخاب شده با دقت در نظر گرفته شده و با شرایط روز وفق دارد.

وی ادامه داد : این فیلم نخستین دوبله فیلم در رشت و شروع کار ماست و پس از اتمان آن نیز دوبله دو فیلم دیگر نیز در برنامه ی داریم.

پیشکسوت دوبله ی کشورمان با اشاره به اینکه دوبله ی فیلم ها حرفه ای خواهد بود ، عنوان کرد : هدف از دوبله ی این فیلم انجام یک دوبله ی حرفه ای است نه یک دوبله ی آزمایشی با گویندگان آماتور ، همانند آثاری که توسط همکاران حرفه ای بنده دوبله می شوند و به همان سبک و سیاق خواهد بود.

خسروشاهی ادامه داد : از نظر دیالوگ و محتوا فیلم قابلیت عرضه در صدا و سیما را دارد و می توان این فیلم را در شبکه ی خانگی و یا شبکه باران گیلان در صورت موافقت و صدور مجوز پخش کرد .

وی افزود : ترجیح می دهیم که نمایش این فیلم از صدا و سیمای گیلان باشد چون محصول دوبله و هنر بچه های خود گیلان است و با افتخار این فیلم را به صدا و سیمای گیلان تقدیم می کنیم چون قابلیت نمایش در تلویزیون را دارد.

خسروشاهی خاطر نشان کرد :اسپانسرینگ دوبله ی فیلم تماما به عهده موسسه است و گویندگان آن و همچنین بنده هیچ دستمزدی دریافت نمی کنیم و برای این هنرجویان یک فرصت ایده آل است که ثمره ی آموزش های خود را ببینند و امیدوارم که این امر راهگشایی برای ترویج هنر در خطه ی هنرخیز گیلان که از هر نظر یکی از مناطق سرآمد کشور است ، باشد .

وی با اشاره به امکانات موسسه گفت: کلاسهای فشرده ی دوبلاژ با استاندارهای بالایی در گیلان برگزار شد و این ظرفیت در گیلان فراهم شده که جوان های هنرمند از آن بهره گیری کنند.

خسرو شاهی در خصوص نخستین فیلمی که  دوبله می شود ، افزود : تمام تجربیاتی که دارم چه از نظر دوبله و چه میکس و انتخاب موسیقی را در اختیار قرار خواهم داد و سعی می کنیم که موسیقی و افکت را از خود فیلم انتخاب کنیم و فکر می کنم که این گویندگان جوان از عهده ی دوبله ی فیلم بر خواهند آمد.

وی در پایان گفت : دوبله ی فیلم از روز دوشنبه از ساعت 19 الی 23  به مدت ده شب تا اتمام فیلم انجام می شود .

همچنین مدیر موسسه ی اکسون رشت در خصوص بحث دوبلاژ و فعالیت های انجام شده در این موسسه به خبرنگار ما می گوید : در واقع یک ایده ی اولیه زمینه ساز خلق موقعیتی است که در حال حاضر با افتخار در آن حضور داریم برگزاری همایش استعداد یابی رادیو و دوبلاژ و  همایش چشم انداز دوبلاژ گیلان ،به تبع آن در جلسات ارزیابی این همایش ها و سنجش استعدادهای دوبله ی گیلان در محضر استاد خسرو خسروشاهی دوبلور و مدیر دوبلاژ پیشکسوت  و صدای ماندگار سینمای ایران ، تصمیم احداث محیط آموزشی و تجهیز امکانات دوبله فیلم اتخاذ  گردید .

وی ادامه می دهد : با حمایت معنوی و مشورت فنی ایشان مراحل مکان یابی ، امکان سنجی و به تبع آن ساخت فضای مورد نیاز  در مدت ٦ ماه پشت سر گذاشته شد و طبق برنامه ریزی های از پیش تعیین شده ی موسسه اکسون تا کنون چندین دوره ی مقدماتی  و پیشرفته آموزش عملی دوبلاژ را با همکاری آموزشگاه سینمایش و زیر نظر مستقیم استاد خسروشاهی  با موفقیت برگزار کرده و ده ها نفر از مستعدین عرصه صدا در این دوره ها جذب و پرورش یافته اند.

وی ادامه می دهد : باعث افتخار است که به اطلاع برسانیم حاصل این تلاش های مستمر در وهله اول ایجاد نشاط و پویایی بین علاقه مندان و احیای این هنر فاخر در گیلان بوده است و در وهله دوم افتخار دوبله فیلم سینمایی با گویندگان جوان گیلانی و به مدیریت دوبلاژ استاد خسرو شاهی که خروجی آن مطمئنا در تاریخ دوبله ایران ثبت و ضبط خواهد شد.

 وی می افزاید: این موارد فرصتی ناب برای علاقه مندان به این حوزه را رقم خواهد زد  و ما در این مسیر هیچگاه به دنبال کسب عناوینی همچون اولین دوبله فیلم سینمایی در گیلان و... نیستیم. رعایت استاندارهای روز دوبله و کیفیت همه جانبه، اثر و استمرار فعالیت ها مدنظر و مطلوب ما است.

 از دید ما صرفا رسیدن به دوبله ی یک فیلم نمی تواند راهگشا و  مقصود باشد به عبارتی تفکر و اندیشه ی  مدیر دوبلاژ است که می تواند تضمینی بر اثربخشی فرهنگی و هنری  باشد که بی شک در محضر مدیر دوبلاژی که دوبله مهمترین آثار تاریخ سینما در کارنامه حرفه ای  وی می درخشد و تجربه ای به قدمت تاریخ دوبله ایران را به همراه دارد و با حضور سرمایه های انسانی یعنی هنرجویان با استعداد گیلانی این مهم محقق خواهد شد.

وی می گوید :  لذا ما مسیر آموزش و تولیدات شنیداری را در سطح الف  با برنامه ای مدون ادامه خواهیم داد و امیدواریم نتایج آن برای گیلان و گیلانی و جامعه هنری کشور پر خیر و برکت باشد .

وی در پایان می افزاید :  ضمن سپاس و قدردانی عمیق از استاد خسروشاهی عزیز به پاس زحمات بی شائبه و مثال زدنی و اعتمادی که به موسسه داشته اند، از حمایت های  همه جانبه مسئولین فرهنگی و در راس آن  اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان گیلان و شهرستان رشت  در جهت پیشبرد اهداف فرهنگی و زمینه سازی کشف استعداد های نوظهور تقدیر و تشکر می نمایم .

بی شک با استمرار این حمایت ها و هم اندیشی اهالی فن می توانیم شاهد گام های بلندتر  و اتفاق های ماندگارتری در آینده ای بسیار نزدیک باشیم.

 

نظر شما
جوان سال
جوان سال
پیشنهاد سردبیر
جوان سال
جوان سال
جوان سال
پرونده ویژه
جوان سال
پایگاه اطلاع رسانی شهرداری مشهد
بانک سپه
رایتل
اکت
بلیط هواپیما
بازرگانی برنا
دندونت
آژانس عکس برنا
تشریفات شایسته
پایگاه اطلاع رسانی شهرداری مشهد
بانک سپه
رایتل
اکت
بلیط هواپیما
بازرگانی برنا
دندونت
آژانس عکس برنا
تشریفات شایسته
پایگاه اطلاع رسانی شهرداری مشهد
بانک سپه
رایتل
اکت
بلیط هواپیما
بازرگانی برنا
دندونت
آژانس عکس برنا
تشریفات شایسته