
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ تینا پاکروان درباره داستان فیلم «لس آنجلس تهران» گفت: « در ابتدا قرار بود قصه دو نفر را که یکی ایرانی است و در خارج از کشور بزرگ شده و دیگری که فرنگی است و برای یک کلاهبرداری به ایران میآید و بر حسب اتفاقی سر راه هم قرار میگیرند را روایت کنم. برای ایفای نقش آن کاراکتر فرنگی با ژرار دوپاردیو صحبت کرده بودیم و حتی به توافقاتی هم رسیده بودیم اما به این نتیجه رسیدم که کار کمدی اگر بخواهد با زیرنویس همراه باشد توجه مخاطب را جلب نمیکند این شد که تصمیم گرفتم کاراکتر فرنگی را به یک شخصیت ایرانی که خودش را فرنگی جا زده تغییر دهم.»
پاکروان در پاسخ به این پرسش که آیا «لس آنجلس تهران» یک فیلم کمدی صرف است گفت: « تمام کسانی که کار را میبینند و چنین حرفی میزنند فانتزی را نمیشناسند کاش حداقل بگویند کمدی فانتزی؛ آنهایی که به صرف کمدی بودن فیلم را میزنند طبعا شناختی از فانتزی در سینما ندارند اگر شناخت داشته باشند این را نمیگویند، منتقد باید سینما را بشناسد. اگر چنین حرفی را مردم بزنند من حق میدهم چون شاید سینمای جهان را آنقدر دنبال نکنند که بخواهند فانتزی را در سینما بشناسند، اما به منتقدی که نفهمد این فیلم کمدی فانتزی است حق نمیدهم بهخاطر اینکه من خودم سالها منتقد سینما بودم و منتقد نباید بدون سواد دست به نگارش یک متن بزند.»